[DE-BSB] Cod.Kambodscha1
- Signatur
-
- Cod.Kambodscha1
- Einrichtung
- ↳ Titel wie in Handschrift
-
- 1. bra saṅgiṇi pāḷi lee attha tām prasaṅgaha phūk 1
2. bra saṅgiṇi lee aṭṭhakathā tām prasaṅga paripūṇā phūk 1
3. bra vibhaṅga lee aṭṭhakathā tām prasaṅga paripūṇṇā phūk 2
4. bra dhākathā pakkaraṇa paripūṇṇā phūk 3
5. bra dhātu katha lee aṭṭhakathā tām prasaṅga paripūṇṇā phūk 3
6. bra vibhaṅga pakaraṇāmāttikā phūk 2
7. bra puggalapañattipakaraṇamāttikā phūk 4
8. bra puggalapañatti phūk 4
9. bra kathāvatthupakaraṇanitthitā / cap paripūṇṇā phūk 5
10. bra kathāvatthu lee aṭṭhakathā tām prasaṅga paripūṇṇa phūk 5
11. braḥ yamakka lee atthakathā tām prasaṅga paripūṇṇa phūk 6
12. bra mūlayamakkapakaraṇaniṭṭhttaṃ phūk 6
13. bra mahāpadhdhana pakaraṇamāttikā phūk 7
14. bra mahāpaddhdhāna lee aṭṭhakathā tām prasaṅga paripūṇṇā nitthitā // phūk 7 tām prasaṅ
- 1. bra saṅgiṇi pāḷi lee attha tām prasaṅgaha phūk 1
- Thematik
- Region
- Vollständigkeit
- Sprache
- Schrift
- Textanfang wie in Handschrift
-
- Text 1
A. v, 1: karuṇāviyasattesu pañāyassamahesino ñeyyadhammesusabvesu
Text 2
B. KA r, 1: tvaṃ / karuṇāviyasattesu pañāssamahesino
Text 3
C. GHA r, 1: catusccadassonātho catudhādhamma saṅgiṇi pakāsayi
Text 4
D. ṄĪ v, 1: saṅgaha asaṅgaho saṅgahitena saṅgahi
Text 5
E. JAṂ v, 1: puggalo upalabbhatisacchikathā paramatthenāti āmantā
Text 6
F. GHA v, 1: pañcakkhandharupakkhandhovedanākkhandho …
Text 7
G. CA v, 1: dhapañattiyo khandhapañatti āyattanapañatti
Text 8
H. CHA r, 1: tāṃ attha / nipuṇatthapakaranaṃ dhātubhedappakāsano
Text 9
I. ṄO r, 1: nitaṃ aṭṭha / vācārasahibhedehivihaṅgamārabhañjano
Text 10
J. CHA r, 1: attha / nisinnodevalosmiṃ devasaṃghapurakkhato
Text 11
K. ÑĀ r, 1: namatthu / attha / saṅkhepenevadevānaṃ …
Text 12
L. JŪ v, 1: yekeci kusalādhammā sabvete kusa
Text 13
M. ÑĀ v, 1: hetupaccayo ārammaṇapaccayo adhipati
Text 14
N. ṬHA v, 1: attha / devatidevodevānaṃ devatānarapūjito
- Text 1
- Textende
-
- Text 1
A. GAḤ v, 5: … pavattisañcavoti / nibvāṇaṇa paccayo hoti /
Text 2
B. v, 2: paripūṇāniṭṭhitā niñcanapaccayo hoti /
Text 3
C. ṄO v, 5: … soniniṭṭhito
Text 4
D. CA v, 5: … kusalādhammā akusalā dhammā abyākatā
Text 5
E. JHAI v, 5: … ayassosandho uttamocavaro
Text 6
F. ṄI v, 5: … kusalādhammā akusalā dhammā abyākattā dhammā bravibhaṅga phūk 2
Text 7
G. CAḤ r, 5: … sakaṃ / bra puggalapañattipakaraṇamāttikā phūk 4
Text 8
H. JO v: … kalyaṇādhammokathā / tamotama / la / jotiparāyano
Text 9
I. caṃ v, 5: … natthi ekana kammenāti
Text 10
J. JU v, 5: … kathāvatthā pakaraṇanitthitaṃ / jateccapāḷi o cap paripūṇṇa lee /
Text 11
K. JŪ v, 1: yamaka pakaraṇanitthitā
Text 12
L. ÑĀ r, 5: … kanitthitā cap pakaraṇa cap paripūṇṇā phūk 6
Text 13
M. ṬAI r, 5: … padhdhāna pakaraṇamāttikā paripūṇṇa cap /
Text 14
N. ṬHAḤ r, 5: doso upāyāsosomanassa dosevāti /
- Text 1
- Anmerkungen
-
- Texts 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15: same handwriting, on the right-side
insertion in blue ink pen in Thai: dān° lèv° indicating that the manuscripts are made
and proofread in Thailand
Text 3: Different handwritings
Very nice and neat Khom script (a variant of Khmer script often used in central Thai religious manuscripts) by the same hand on both recto and verso except text 3; annotations in Thai in Tvā kṣīen (annotation script) in black ink pen
- Texts 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15: same handwriting, on the right-side
insertion in blue ink pen in Thai: dān° lèv° indicating that the manuscripts are made
and proofread in Thailand
- Typ
- Formtyp
- Einband
-
- The manuscripts are secured by two wooden covers; 55x5
- ↳ Zustand
-
- The manuscripts are in good condition
- Blattzahl
-
- (311); pagination with usual letters
Text 1 (38); ka, kā, ki, kī, ku, kū, ke, kae, kai, ko, kaṃ, kaḥ, kha, khā, khi, khī, khu, khū, khe, khae, khai, kho, khaṃ, khaḥ, ga, gā, gi, gī, gu, gū, ge, gae, gai, go, gaṃ, gaḥ
Text 2 (39); ka, kā, ki, kī, ku, kū, ke, kae, kai, ko, kaṃ, kaḥ, kha, khā, khi, khī, khu, khū, khe, khae, khai, kho, khaṃ, khaḥ, ga, gā, gi, gī, gu, gū, ge, gae, gai, go, gaṃ, gaḥ
Text 3 (26); gha, ghā, ghi, ghī, ghu, ghū, ghe, ghae, ghai, gho, ghaṃ, ghaḥ, ṅa, ṅā, ṅi, ṅī, ṅu, ṅū, ṅe, ṅae, ṅai, ṅo, ṅaṃ, ṅaḥ
Text 4 (12); ṅī, ṅu, ṅū, ṅe, ṅae, ṅai, ṅo, ṅaṃ, ṅa ṅaḥ, ca
Text 5 (14); jaṃ, jaḥ, jha, jhā, jhi, jhī, jhu, jhū, jhe, jhae, jhai
Text 6 (18); gha, ghā, ghi, ghī, ghu, ghū, ghe, ghae, ghai, gho, ghaṃ, ghaḥ, ṅa, ṅā, ṅi
Text 7 (14); ca, cā, ci, cī, cu, cū, ce, cae, cai, co, caṃ, caṃ, caḥ
Text 8 (29); cha, chā, chi, chī, chu, chū, che, chae, chai, cho chaṃ, chaḥ, ja, jā, ji, jī, ju, jū, je, jae, jai, jo
Text 9 (19); ṅo, ṅaṃ, ṅaḥ, ca, cā, ci, cī, cu, cū, ce, cae, cai, co, caṃ, caṃ
Text 10 (20); cha, chā, chi, chī, chu, chū, che, chae, chai, cho chaṃ, chaḥ, ja, jā, ji, jī, ju
Text 11 (21); ñā, ñi, ñī, ñu, ñū, ñe, ñae, ñai, ño, ñau, ñaṃ, ñaḥ, ṭa, ṭā, ṭi, ṭī, ṭu, ṭū
Text 12 (23); jū, je, jae, jai, jo jaṃ, jaḥ, jha, jhā, jhi, jhī, jhu, jhū, jhe, jhae, jhai, jho, jhau, jhaṃ, jhaḥ, ña, ñā
Text 14 (23); ña, ñā, ñi, ñī, ñu, ñū, ñe, ñae, ñai, ño, ñau, ñaṃ, ñaḥ, ṭa, ṭā, ṭi, ṭī, ṭu, ṭū, ṭe, ṭae, ṭai
Text 15 (15); ṭha, ṭhā, ṭhi, ṭhī, ṭhu, ṭhū, ṭhe, ṭhae, thai, ṭho, ṭhaṃ, ṭhaḥ
- (311); pagination with usual letters
- Blattformat
-
- 55x5,2
- Zeilenzahl
-
- 5
- ↳ Ausführung
-
- The pack contains 14 bundles; edges of leaves entirely gilt;
Text 1, 4, 5, 6, 9, 11, 12, 13, 14: 1 blank leaf at the end; one red braided cord through the left hole
Text 2: 1 blank leaf after the folio title
Text 3: 1 blank leaf after the folio title and 3 at the end
Text 7: 2 blank leaves after the folio title and 4 at the end
Text 8, 10: 2 blank leaves after the folio title and 2 at the end
Text 15: 1 blank leaf after the folio title and 1 blank leaf at the end
- The pack contains 14 bundles; edges of leaves entirely gilt;
- Einrichtung
- Projekt
- Signatur
-
- Cod.Kambodscha1
- ↳ alternativ
-
- Bearbeitersignatur : N°00213
- Bearbeiter
-
- Hélène Bru-Nut
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/DE12Book_manuscript_00011484
- MyCoRe ID
- DE12Book_manuscript_00011484 (XML-Ansicht)
- Export
- Lizenz Metadaten
- CC0 1.0
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
