[DE-SBB] Schoemann II 12
- Link zum Digitalisat
- Signatur
-
- Schoemann II 12
- Titel
-
- Serat Raja Dubah
- Einrichtung
- Katalog
-
- VOHD 31, 39
- Titik/Hanstein (Seite 515)
- ↳ wie in Referenz
-
- Serat Raja Dubah
- ↳ Titelvarianten
-
- Raja Dubbah of Ngesam
- Thematik
- Region
- Inhalt
-
- In Pasisir Schrift:
Raja Dubbah aus Ngesam (Syrien), islamische Romanze in Macapat-Vers, die von vielen Kriegen mit ungläubigen Königen erzählt. Ki Wahsul Pala und Prinzessin Samak sind führende Charaktere am Anfang der Geschichte. Es gehört nicht zum Menak Amir Hamza-Zyklus der islamischen Epikgeschichten, aber es zeigt eine gewisse Ähnlichkeit. Es ist möglich, dass es von einem malaysischen Hikayat übersetzt wurde.
Die zahlreichen arabischen Wörter im Text und der Sumatra-Titel "Intje" (Javanesischer Encik) sind Hinweise auf den malaiischen Ursprung des Märchens. Vgl. Pigeaud § 30.740 (Lit. von Java, I, S. 219) und VOHD XXXI, 39.
- In Pasisir Schrift:
- Sprache
- Schrift
- Textanfang wie in Handschrift
-
- //klapa rinajang // wonten carita winarni, carita sinungan tembang, amurih begar kang maos, carita ingkang hing kitab, tapsir kang darbe kabar, anyaritakaken ratu, adil tur ra ... // saringat nabi ibrahim, tur adil ingkang parintah, ambuwana pah sang katong, ratu annyakrabuwana, kiringan ing sesama, tuhu yen ratu dibyanung, pan negarinipun ngesam // bisikanne sri bopati, jejuluk mahraja dubah, wus tinnakdir ing yang y mannon, nurunken lanang ing jagat, pesti tan kena owah, anyirnakke kapir besuk, lohil mahpu (p.2a)l tinulisan // sakehhe wong tanah kapsi, sedaya darbe wirayat, lamun darbe mungsuh tembe, benjang yen ana satriya, kang aran abdul yajan, iku mungsuhira besuk, poma kabeh, den prayitna //
- Typ
- Anzahl der Bände
-
- 1
- Einband
-
- halbleinen, braun
- ↳ Material
- ↳ Farbe
- ↳ Zustand
-
- Die ersten Seiten sind schmutzig und zerrissen, danach teilweise repariert
- ↳ Wasserzeichen
-
- Pro Patria
- Blattzahl
-
- 127
- Blattformat
-
- 32,7 x 21 cm
- Textspiegel
-
- 23,5 x 13,5 cm
- Zeilenzahl
-
- 15
- ↳ Ausführung
-
- Rechtschreibung ist nicht schlecht
- Kolophon
-
- Die letzte Seite hat ein Kolophon, geschrieben in Malay in lateinischen Buchstaben:
ienie lajang soeda dietoeroen sama Intje Tasimdamon die kampoeng derpowangsen Pekalongan, den 24 November 1846 (unterschrieben in Javanischen Buchstaben) Tasimdamon.
- Die letzte Seite hat ein Kolophon, geschrieben in Malay in lateinischen Buchstaben:
- Provenienz
- Einrichtung
- Signatur
-
- Schoemann II 12
- Weitere Nummern
-
- PPN: 827025033
- Reproduktion
- Art :
- Scan
Bemerkung :- Digitalisat DoD (06/15)
- Bearbeiter:in
-
- Datenübernahme SBB
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/DE1Book_manuscript_00007754
- MyCoRe ID
- DE1Book_manuscript_00007754 (XML-Ansicht)
- Export des Objektes
- Lizenz Metadaten
- CC0 1.0
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden

