[DE-SBB] Hs. or. 9789
- Signatur
-
- Hs. or. 9789
- Titel
-
- Abhidhamma-pitaka : Auszug
- Einrichtung
- ↳ Titel wie in Handschrift
-
- Bra saṅgīṇi lee atthakathā tām pra saṅga paripuṇṇā phūk 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
- ↳ wie in Referenz
-
- Abhidhamma-pitaka : Auszug
- Thematik
- Region
- Vollständigkeit
- Sprache
- Schrift
- Textanfang wie in Handschrift
-
- Text 1
A. KA r, 1, text in the centre: tva / karuṇa viyasattesu pañāyas samahesidho / …
Text 2
B. KA v, 1, text in the centre: catu acca dassonādhosatudha dhamma saṅggiṇi …
Text 3
C. ṄO r, 1: nitāṃ aṭṭha / aṭṭha rasa hi bhede hi vibhaṅgga māra…
Text 4
D. CA r, 1: dhaṃattha / nipuṇ attha pakaranaṃ dhātubheda…
Text 5
E. JAṂ r, 1: attha / nisinno deva lokasiṃ devasaṃ ghapurekkhito …
Text 6
F. ÑĪ r, 1: namattha / attha / saṅgkhemene vadevānaṃ …
Text 7
G. ṬO v, 1, in the centre: attha / devati devodevanaṃ devagānara pujīto …
- Text 1
- Textende
-
- Text 1
A. GAḤ v, 5: … bra saṅgīṇi lee atthakathā tām pra saṅga paripuṇṇā niṭṭthitā nibbana paccayohoti + in Khmer language in ‘jrieṅ’ style
Text 2
B. GHAḤ v, 5: … dhamma nu passanā nidvesoniṭṭhito
Text 3
C. CAṂ v, 5: … gatthi ekena kamme gāti / nibbana pacca yohotu
Text 4
D. JO r, 5, in the center: … nibbana paccayo hotu anāgate
Text 5
E. ÑI v, 5: … kathā vatthu pakaraṇā nitthitā / bra kathā vatthu /
Text 6
F. ṬAI v, 5: … pakamavaṇṇanā samattā yamaka pakaraṇaṭṭhakathā niṭṭhitā
Text 7
G. THAI r, 5, in the centre: … somanass dosevarati I bramahāmaddāna paripuṇṇa
- Text 1
- Gliederung / Faszikel
-
- Fascicles (phūk) 1 to 7
- Anmerkungen
-
- Different handwritings; very nice and neat Khom (a variant of Khmer script often used in central Thai religious manuscripts)
- Typ
- Formtyp
- Anzahl der Bände
-
- 7
- Einband
-
- 2 wooden covers; cover A: black lacquered with gilt floral ornamentation on recto and red on verso; cover B: gilt on recto and red on verso; 55,5x5,5
- ↳ Zustand
-
- The manuscripts are in very good condition
- Blattzahl
-
- (193); pagination with usual Cambodian letters;
text 1 (40) ka, kā, ki, kī, ku, kū, ke, kae, kai, ko, kaṃ, kaḥ, kha, khā, khi, khī, khu, khū, khe, khae, khai, kho, khaḥ, ga, gā, gi, gī, gu, gū, ge, gae, gai, go, gaṃ, gaḥ, gha, ghā, ghi, ghī, ghu, ghū, ghe, ghae, ghai, gho, ghaḥ
text 2 (41) ka, kā, ki, kī, ku, kū, ke, kae, kai, ko, kaṃ, kaḥ, kha, khā, khi, khī, khu, khū, khe, khae, khai, kho, khaḥ, ga, gā, gi, gī, gu, gū, ge, gae, gai, go, gaṃ, gaḥ, gha, ghā, ghi, ghī, ghu, ghū, ghe, ghae, ghai, gho, ghaḥ
text 3 (20) ṅo, ṅaṃ, ṅaḥ, ca, cā, ci, cī, cu, cū, ce, cae, cai, co, caṃ
text 4 (28) ca, cā, ci, cī, cu, cū, ce, cae, cai, co, caṃ, caḥ, ja, jā, ji, jī, ju, jū, je, jae, jai, jo
text 5 (23) jaṃ, jaḥ, jha, jhā, jhi, jhī, jhu, jhū, jhe, jhae, jhai, jho, jhaṃ, jhaḥ, ña, ñā, ñi
text 6 (23) ñī, ñu, ñū, ñe, ñae, ñai, ño, ñaṃ, ñaḥ, ṭa, ṭā, ṭi, ṭī, ṭu, ṭū, ṭe, ṭae, ṭai
text 7 (18) ṭo, ṭaṃ, ṭaḥ, tha, thā, thi, thī, thu, thū, the, thae, ṭhai
- (193); pagination with usual Cambodian letters;
- Blattformat
-
- 54,5x4,5
- Zeilenzahl
-
- 5
- ↳ Ausführung
-
- The pack contains 7 bundles; the edges are gilt with centre coloured red; 1 braided
blue cord through the right hole
Text 1; 7: 2 blank leaves at the beginning and 2 at the end
Text 2; 3; 4; 5; 6: 2 blank leaves at the beginning and 3 at the end
- The pack contains 7 bundles; the edges are gilt with centre coloured red; 1 braided
blue cord through the right hole
- Provenienz
-
- ExLibris Christian Velder
- Einrichtung
- Projekt
- Signatur
-
- Hs. or. 9789
- ↳ alternativ
-
- Bearbeitersignatur : N° 00094
- Bearbeiter
-
- Hélène Bru-Nut
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/DE1Book_manuscript_00026754
- MyCoRe ID
- DE1Book_manuscript_00026754 (XML-Ansicht)
- Export
- Lizenz Metadaten
- CC0 1.0
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
