[DE-SBB] Hs. or. 9791
- Classmark
-
- Hs. or. 9791
- Title
-
- Mangalatthadīpanī
- Author
-
- Mangala
- Collection
- ↳ wie in Referenz
-
- Mangalatthadīpanī
- Subject matter
- Region
- Content
-
- Mangala dipaṇī atthakathā maṅgalasutra phūkk 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
On a glued label on the back of the gilded wooden cover, it is written: Pra Mangkala Thipani Atagata Mangkalasutra, Kommentar zur Chataka-Lehre des Prasustra, verfasst von Sirimangkalādjan in Nordthailand.
On a flying paper inserted in the pack of folios, it is written: Mangala Dipani Attakatha Mangala Sutra Bd 1 – 27 Khmer Buchstaben, Register VI B 116-142
- Mangala dipaṇī atthakathā maṅgalasutra phūkk 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27
- Completeness
- Language
- Script
- Beginning
-
- Text 1
A. KA v, 1: buddhoyo maṅgala itinaṃ maṅgalaṃ itivissuto…
Text 2
B. GA v, 1: sammāvutto naguppati vinayaṃ sopajānāti …
Text 3
C. ṄA r, 1: miti / sārājapurisānaṃ ārocesi …
Text 4
D. CA r, 1: abhiruyaṃ ha / satthā gamatathaṃ ñatvā …
Text 5
E. JHA r, 1: saṃ purato mugataṃ karo …
Text 6
F. JA r, 1: nama/ apiyādisi kīdisaṃ passa aṅguppahārena …
Text 7
G. ḌA r, 1: satvā hutvā apa cva vekkhitvā parikiku ñanti …
Text 8
H. ṆA r, 1: tatthā hetu kadidinakiriyadidinn? …
Text 9
I. THA r, 1: paresaña anatthā vahattā …
Text 10
J. DHA r, 1: tamanussagutopi ahaṃ nathānāmi…
Text 11
K. PA r, 1 : gitattha samātantvā gisamangatato …
Text 12
L. BA r, 1: dabhāca hoti analasāsabvkicvesu …
Text 13
M. MA r, 1: anātāmi sakidātāmi sotā pannā nampi…
Text 14
N. RA r, 1: athataṃ kulaṃ anubhakamena liddhi ghenā …
Text 15
O. VA r, 1: tapah āyāti eka vacana niddeso katonanu …
Text 16
P. HA r, 1: kattika māsoti emi pañcamā sāthā jihariya …
Text 17
Q. KYI r, 1: ddhaṃ pajjhā vattanti I pañca matā cāyattha …
Text 18
R. ṆA r, 1: vuccati I yohi abhāyita ca bhato bhayati …
Text 19
S. ṄYA r, 1: uppa junti appannā ca akusalā dhamma …
Text 20
T. CYA r, 1: dana totta tthaddesu I sañāti mati pañatītī …
Text 21
U. JHYA r, 1: maṇivimānesoḷasa kanakavimāne dvattisara ‘adhitato …
Text 22
V. THA r, 1: dvisukodvāsesu ekaṃ thapetvā bhāriyā …
Text 23
W. ḌA r, 1: upajjāyaṃ upasaṅgamitvā bhantetu mahema …
Text 24
X. ṆYA r, 1: yevasakkarodtā dhamaṃ apacvāya mānā …
Text 25
Y. THYA, 1: tti ceva pacvakkhā nāthātita bvaṇṇanā …
Text 26
Z. ṆA r, 1: iṭṭaṃ kantaṃ manāpaṅti? evaṃ savanadeva …
Text 27
ZZ. PYA r, 1: naṃ anusocanaṃ taṃ taṃ rā gunaṃ dosa…
- Text 1
- End of the text
-
- Text 1
A. GHAḤ v, 5: … adhurāyC nayuñati sunnayo seyyaso hoti
Text 2
B. GHAḤ v, 5: … hattha saman ssenanaC jā (ou dhā) nituṃ sakkoḥ
Text 3
C. CAḤ v, 5: … santi pabhva tato attānaṃ pātetuṃ gicchabhujaṃ
Text 4
D. JAḤ v, 5 … tasmi khaṇe pañva sikho sunakho hutvā te
Text 5
E. ÑAḤ v, 5: … guṇaṃ gathento imaṃ thacāha / sādhakho sippakaṃ
Text 6
F. JNAḤ v, 5: … mātāmitu tagini ādihi ñātī hi dinne cattāro pacavera
Text 7
G. ṆAḤ v, 5: … eka cvāne vasattā varaṇā namattā varaṇā
Text 8
H. ṬAḤ v, 5… atta no?pare sañvānatthā vahanatta
Text 9
I. THA v, 5… vatavagunaṃ jānāti sacittako
Text 10
J. DHA v, 5: … tatthā tiyatthataṃ
Text 11
K. PHAḤ v, 5: … ana ti cā rinica samgatañ anurakkhati
Text 12
L. folio 25 v, 4: … utta phudesanācesā nabhevalaṃ
Text 13
M. YAḤ v, 5: … dantamaya saṇabhāni pañvaḥ
Text 14
N. ṬAḤ v, 5: … etañahakamsā dāṇātidā
Text 15
O. SAḤ v, 5: … āsādaha ḷamāso antovassaṃ tayomāsā…
Text 16
P. LO v, 5: … dutiyā pālana lakkhaṇa yutto dutiyaḥ
Text 17
Q. KHYAḤ v, 5: … kāyatināma asamuha ḷotipavuccati
Text 18
R. ṬAḤ v, 5: … bhikkhave anuppannāceva kusalā dhammā
Text 19
S. CYAḤ v, 5: … nakassa mi unapati I aysanayo
Text 20
T. JYAḤ v, 5: … tatorajuthavihane atthāḥ
Text 21
U. ÑYAḤ v, 5: … attanācabhiriyā yacaladdhesu
Text 22
V. ḌAḤ v, 5: … vacā hotiyerāti sakkā aeñā gunti tassā tayo samhāḥ
Text 23
W. NAḤ v, 5: … tasmā tihabhikkhave evaṃ sikkhita bvaṃ dhammaṃ
Text 24
X. TYAḤ v, 5: … vipannassa hatupaniso nitvidhāvirāto nibvipāvirāte asa
Text 25
Y. DYAḤ v, 5: saccaṃ kantaṃ manāpaṃ matta saccaṃ
Text 26
Z. TAḤ v, 5: … dahaṅaṃ ñāti byasadhādi anurūpaṃ socanaṃ
Text 27
ZZ. BYŪ, v.5 (in the middle): … gusāna petāvadassentiso gumi cam tanti
- Text 1
- Chapter headings / fascicle
-
- Fascicules (phūk) 1 to 27
-
- Author
- ↳ authorized heading
-
- Mangala
- Record type
- Format
- Number of volumes
-
- 27
- Binding
-
- 2 very nice lacquered wooden covers; the front cover is decorated with flowers on recto and lacquered in red on verso; the back cover is lacquered in black and gilt on recto and in red on verso; 2 braided cords in yellow and brown bind the entire bundles; 55x5,5
- ↳ State of preservation
-
- The manuscripts are in very good condition, except n° 5 where most of the folios are eaten by insects on the lower left part
- Number of folios
-
- (795); pagination with usual Cambodian letters;
text 1 (29): ka, kā, ki, kī, ku, kū, ke, kae, kai, ko, kaṃ, kaḥ, kha, khā, khi, khī, khu, khū, khe, khae, khai, kho, khaḥ
text 2 (26): ga, gā, gi, gī, gu, gū, ge, gae, gai, go, gaṃ, gaḥ, gha, ghā, ghi, ghī, ghu, ghū, ghe, ghae, ghai, gho, ghaḥ
text 3 (30): ṅa, ṅā, ṅi, ṅī, ṅu, ṅū, ṅe, ṅae, ṅai, ṅo, ṅaṃ, ca, cā, ci, cī, cu, cū, ce, cae, cai, co, caṃ, caḥ
text 4 (30): ca, cā, ci, cī, cu, cū, ce, cae, cai, co, caṃ, caḥ, ja, jā, ji, jī, ju, jū, je, jae, jai, jo, jaṃ, jaḥ
text 5 (31): jha, jhā, jhi, jhī, jhu, jhū, jhe, jhae, jhai, jho, jhaṃ, jhaḥ, ña, ñā, ñi, ñī, ñu, ñū, ñe, ñae, ñai, ño, ñaṃ, ñaḥ
text 6 (29): ja, jā, ji, jī, ju, jū, je, jae, jai, jo, jaṃ, jaḥ, jhā, jhi, jhī, jhu, jhū, jhe, jhae, jhai, jho, jhaṃ, jhaḥ,
text 7 (29): ḍa, ḍā, ḍi, ḍī, ḍu, ḍū, ḍe, ḍae, ḍai, ḍo, ḍaṃ, ḍaḥ, ṇa, ṇā, ṇi, ṇī, ṇu, ṇū, ṇe, ṇae, ṇai, ṇo, ṇaṃ, ṇaḥ
text 8 (32): ṇa, ṇā, ṇi, ṇī, ṇu, ṇū, ṇe, ṇae, ṇai, ṇo, ṇaṃ, ṇaḥ ta, tā, ti, tī, tu, tū, te, tae, tai, to, taṃ, taḥ
text 9 (27): tha, thā, thi, thī, thu, thū, the, thae, thaṃ, thaḥ, da, dā, di, dī, du, dū, de, dae, dai, do, daṃ, daḥ
text 10 (30): dha, dhā, dhi, dhī, dhu, dhū, dhe, dhae, dhai, dho, dhaṃ, dhaḥ, na, nā, ni, nī, nu, nū, ne, nae, nai, no, naṃ, naḥ
text 11 (30): pa, pā, pi, pī, pu, pū, pe, pae, pai, po, paṃ, paḥ, pha, phā, phi, phī, phu, phū, phe, phae, phai, pho, phaṃ, phaḥ, phaḥ
text 12 (27): ba, bā, bi, bī, bu, bū, be, bae, bai, bo, baṃ, baḥ, bha, bhā, bhi, bhī, bhu, bhū, bhe, bhae, bhai, bho, bhaṃ, bhaḥ
text 13 (29): ma, mā, mi, mī, mu, mū, me, mae, mai, mo, maṃ, maḥ, ya, yā, yi, yī, yu, yū, ye, yae, yai, yo, yaṃ, yaḥ
text 14 (30): ra, rā, ri, rī, ru, rū, re, rae, rai, ro, raṃ, raḥ, la, lā, li, lī, lu, lū, le, lae, lai, lo, laṃ, laḥ
text 15 (29): va, vā, vi, vī, vu, vū, ve, vae, vai, vo, vaṃ, vaḥ, sa, sā, si, sī, su, sū, se, sae, sai, so, saṃ, saḥ
text 16 (32): ha, hā, hi, hī, hu, hū, he, hae, hai, ho, haṃ, haḥ, ḷa, ḷā, ḷi, ḷī, ḷu, ḷū, ḷe, ḷae, ḷai, ḷo, kya, kyā
text 17 (28): kyi, kyī, kyu, kyū, kye, kyae, kyai, kyo, kyaṃ, kyaḥ; khyi, khyī, khyu, khyū, khye, khyae, khyai, khyo, khyaṃ, khyaḥ
text 18 (30): ṇa, ṇā, ṇi, ṇī, ṇu, ṇū, ṇe, ṇae, ṇai, ṇo, ṇaṃ, ṇaḥ, ta, tā, ti, tī, tu, tū, te, tae, tai, to, taṃ, taḥ
text 19 (30): ṅya, ṅyā, ṅyi, ṅyī, ṅyu, ṅyū, ṅye, ṅyae, ṅyai, ṅyo, ṅyaṃ, ṅyaḥ, cya, cyā, cyi, cyī, cyu, cyū, cye, cyae, cyai, cyo, cyaṃ, cyaḥ
text 20 (30) cya, cyā, cyi, cyī, cyu, cyū, cye, cyae, cyai, cyo, cyaṃ, cyaḥ, jya, jyā, jyi, jyī, jyu, jyū, jye, jyae, jyai, jyo, jyaṃ, jyaḥ
text 21 (30) jhya, jhyā, jhyi, jhyī, jhyu, jhyū, jhye, jhyae, jhyai, jhyo, jhyaṃ, jhjhyaḥ, ñya, ñyā, ñyi, ñyī, ñyu, ñyū, ñye, ñyae, ñyai, ñyo, ñyaṃ, ñyaḥ
text 22 (33) ṭha, ṭhā, ṭhi, ṭhī, ṭhu, ṭhū, ṭhe, ṭhae, thai, ṭho, ṭhaṃ, ṭhaḥ, ḍa, ḍā, ḍi, ḍī, ḍu, ḍū, ḍe, ḍae, ḍai, ḍo ḍaṃ / one blank leaf / ḍaḥ + n°9
text 23 (30) from ḍa, ḍā, ḍi, ḍī, ḍu, ḍū, ḍe, ḍae, ḍai, ḍo, ḍaṃ, ṇa, ṇā, ṇi, ṇī, ṇu, ṇū, ṇe, ṇae, ṇai, ṇo, ṇaṃ, ṇaḥ
text 24 (30) ṇya, nyā, nyi, nyī, nyu, nyū, nye, nyae, nyai, nyo, nyaṃ, nyaḥ, tya, tyā, tyi, tyī, tyu, tyū, tye, tyae, tyai, tyo, tyaṃ, tyaḥ
text 25 (29): thya, thyā, thyi, thyī, thyu, thyū, thye, thyae, thyai, thyo, thyaṃ, thyaḥ, dhya, dhyā, dhyi, dhyī, dhyu, dhyū, dhye, dhyae, dhyai, dhyo, dhyaṃ, dyaḥ
text 26 (31): dhya, dhyā, dhyi, dhyī, dhyu, dhyū, dhye, dhyae, dhyai, dhyo, dhyaṃ, dhyaḥ, nya, nyā, nyi, nyī, nyu, nyū, nye, nyae, nyai, nyo, nyaṃ, nyaḥ
text 27 (37): pya, pyā, pyi, pyī, pyu, pyū, pye, pyae, pyai, pyo, pyaṃ, pyaḥ, bya, byā, byi, byī, byu, byū
- (795); pagination with usual Cambodian letters;
- Dimensions
-
- 54x5
- Number of lines
-
- 5
- ↳ Characteristics
-
- Very nice and neat Khom script (a variant of Khmer script often used in central Thai
religious manuscripts) by the same hand on both recto and verso; Khmer text in tiny
Jrieṅ in black ink pen on the left side and some Thai adding in Tv͝a kṣīen script
on the title folio
Copyists :
yū cai jhjhu, yū cai jhjhe, yū cai ñyū, yū cai saṃ, yū cai gha, yū cai ghīn, yū cai ghū or ghai, yū cai tāgh, yū cai tis, yū cai es, yū cai gho tā, yū cai ṅo
The pack contains 27 bundles; edges of leaves gilt with centre coloured red
Text 1: 2 blank leaves after the title and 3 at the end
Text 2: 1 blank leaf at the end
Text 3; 7; 26: 3 blank leaves after the title and 3 at the end
Text 5: 3 blank leaves after the title and 2nd folio and 3 at the end; 2nd folio, 1 leaf with writing in tiny Thai Jrieṅ script in black ink pen
Text 6; 13; 23: 2 blank leaves after the title and 2 at the end
Text 8: 3 blank leaves after the title and 4 at the end
Text 9: 1 blank leaf after the title and 1 at the end
Text 11: 2 blank leaves after the title and 1 at the end
Text 12: 1 blank leaf after the title and 2 at the end
Text 4; 10; 14; 15; 16; 17; 18; 20; 21; 24: 3 blank leaves after the title and 2 at the end
Text 19: 3 blank leaves after the title and 1 at the end
Text 22: 2 blank leaves after the title, 1 in the middle and 2 at the end
Text 25: 1 blank leaves after the 2nd title, 1 at the end; 2nd folio, 1 leaf with writing in Khmer in tiny Jrieṅ script in black ink pen
Text 27: 2 blank leaves and 5 at the end
- Very nice and neat Khom script (a variant of Khmer script often used in central Thai
religious manuscripts) by the same hand on both recto and verso; Khmer text in tiny
Jrieṅ in black ink pen on the left side and some Thai adding in Tv͝a kṣīen script
on the title folio
- Illustrations
-
- The first cover is decorated with floral decorations
- Provenienz
-
- ExLibris Christian Velder
- Collection
- Project
- Classmark
-
- Hs. or. 9791
- ↳ alternate
-
- Editor classmark : N° 00095
- Editor
-
- Hélène Bru-Nut
- status of edit
-
- First input complete
- Static URL
- https://www.qalamos.net/receive/DE1Book_manuscript_00026756
- MyCoRe ID
- DE1Book_manuscript_00026756 (XML view)
- Export
- Metadata license
- CC0 1.0
- Send notes for this dataset