London, British Library, Or. 6461 / 12 Kauf Dtn 1
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- 986 H. ≈ 1578/79
- Text original
-
- קנה זאת התו<רה> הקד<ושה> לנפשו יקי<רה> וקר<אה>
וצל<אה> וחש<ובה> וכת<ובה> ונע<ירה> ומב<וננה> וש<מור> אר<הותה> קד<ישתה> וס<מוך>
קה<לה> וא<רכון> קה<לה> וע<שה> טב<התה> יוסף בן סה<בה> טבה וי<קירה>
קר<אה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ונ<עירה> ומ<בוננה> וש<מור> אר<הותה> קד<ישתה> וס<מוך> קה<לה>
וא<רכון> קה<לה> וע<שה> טב<התה> יצ<חק> דמ<בני> יתר<נה> מן שכו<ני> דמשק
מן בע<לה> יק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה> וכ<תובה> ו\מ\{ש}<מור> אר<הותה> קד<ישתה> וס<מוכה> ר<בה>
וא<רכונה> וע<שה> טע' אבי הפ<תח> בן סה<בה> טבה וי<קירה> וק<ראה> וצ<לאה>
וח<שובה> וכ<תובה> ונ<עירה> וש<מור> אר<הותה> קד<ישתה> וס<מוך> קה<לה> וא<רכון> קה<לה> וע<שה>
טב<התה> אבי עזי דמ<בני> מנשה מן שכ<וני> דמ<שק> וק<נה> אתה
יו<סף> הז<וכיר> מן א<בי> הפ<תח> הז<וכיר> באר<בע> מא<ות> ושמ<נים> כסף
אד<ומי> וזה בתר מה סה<דו> סה<דים> קמי ואת<קשט> בעי<ני> זה
הקנ<ין> וא<ני> אבי עזי בן הר<בן> יו<סף> בן הר<בן> א<בי> ע<זי> בש<נת> ו' ופ
וט' ק' תה<יה> בר<יכה> ומ<ברכה> על<יו> א<מן> א<מן> ב<עמל> מ<שה> בן עמ<רם> הצ<דיק> הנאמן
- קנה זאת התו<רה> הקד<ושה> לנפשו יקי<רה> וקר<אה>
- Text übersetzt
-
- Diese Heilige Tora kaufte für sich selbst der Ehrwürdige, der Leser,
der Beter, der Denker, der Schreiber, der Verständige, der Scharfsinnige, der Bewahrer der Heiligen Tora, die Stütze
der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde, der Wohltäter Yūsəf, Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen,
des Lesers, des Beters, des Denkers, des Schreibers, des Verständigen, des Scharfsinnigen, des Bewahrers der Heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde,
des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Yē'ṣāq aus der Familie Yatrāna, (der) zu den Einwohnern von Damaskus (gehört),
von [ihrem Eigentümer], dem Ehrwürdigen, dem Leser, dem Beter, dem Geachteten, dem Schreiber, dem Bewahrer der Heiligen Tora, der großen Stütze,
dem Anführer, dem [Wohltäter] Abī Affēta, Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters,
des Denkers, des Schreibers, des Verständigen, des Bewahrers der Heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde,
des Wohltäters Abī ʿAzzi aus dem Stamm Mānāši, (der) zu den Einwohnern von Damaskus (gehört).
Der erwähnte Yūsəf kaufte sie vom erwähnten Abī Affēta für 480 Silber(münzen)
ādūmi, und dies, nachdem Zeugen vor mir aussagten. Und dieser Kauf wurde beglaubigt vor meinen Augen,
und ich bin Abī ʿAzzi, Sohn des Rabban Yūsəf, Sohn des Rabban Abī ʿAzzi im Jahr 986.
Möge sie ihm gesegnet und gebenedeit sein. Amen. Amen. Durch das Verdienst des Moses, Sohn des Amram, des getreuen Gerechten.
- Diese Heilige Tora kaufte für sich selbst der Ehrwürdige, der Leser,
- Sprache
- Schrift
- Link zur Handschrift
- Link zur Abbildung
- Bemerkung
-
- Derselbe Käufer kaufte im selben Jahr eine weitere Handschrift von einem anderen Verkäufer.
Der Kaufvertrag wurde vom selben Schreiber aufgesetzt und ist in seiner Formulierung
sehr ähnlich; siehe den Kaufvertrag nach Genesis in Ms. Paris, BnF, Sam. 4, fol. 45v.
'ונ – „der Verständige“. Zur Auflösung dieser Abkürzung siehe die Anmerkung zum Kaufvertrag nach Exodus in Ms. Cambridge, CUL, Add. 713, fol. 117r.
מן בע' – Die Abkürzung wurde im Sinne des Kontexts ergänzt; eine Parallele ist bisher nicht bekannt.
וע' טע' – Vermutlich handelt es sich um eine orthographische Variante oder einen Schreibfehler für den auch hier mehrfach verwendeten, gängigen Titel עשה טבהתה; eine Schreibweise, in der das zweite Wort mit einem ʿAyyin geschrieben wird, ist anderweitig nicht belegt.
דמ<בני> מנשה – „aus dem Stamm Mānāši“. Das sonst in der Regel mit „aus der Familie“ wiedergegebene דמבני wäre wörtlich als „der von den Kindern (stammende)“ zu übersetzen. In den hebräischen Namenszusätzen wird in der Regel nicht unterschieden zwischen Familien, Clans oder Stämmen. Da Mānāši neben Lībi, Ifrəm und Binyāməm samaritanische Stämme sind (s. TSEDAKA, “Samaritan Israelite Families”, S. 222–228), wurde die Übersetzung hier entsprechend angepaßt.
באר' מא' ושמ' – „für 480“. Möglich wäre auch die Ergänzung zu באר<בע> מא<ות> ושמ<נה>, „für 408“.
בתר ?ה – In Hiblick auf den Kontext erscheint die Lesung בתר זה plausibel.
הר<בן> – „der Rabban“. Als רבן werden Priester bezeichnet, deren Abstammung auf Pinchas (Fīnas), den Enkel Aarons (Ārron), zurückgeführt wird; s. BEN-ḤAYYĪM, LOT III.2, S. 37f.
- Derselbe Käufer kaufte im selben Jahr eine weitere Handschrift von einem anderen Verkäufer.
Der Kaufvertrag wurde vom selben Schreiber aufgesetzt und ist in seiner Formulierung
sehr ähnlich; siehe den Kaufvertrag nach Genesis in Ms. Paris, BnF, Sam. 4, fol. 45v.
- Signatur
-
- London, British Library, Or. 6461 / 12 Kauf Dtn 1
- Blatt
-
- fol. 199r (nach dem Buch Deuteronomium)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 12
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/GBUKSecEntry_secentry_00000033
- MyCoRe ID
- GBUKSecEntry_secentry_00000033 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadaten
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
