Yair Cohen, 889 / 11 Prophetentaschkil
-
- Schreiber:in
- ↳ Name
- Datierung
-
- Ǧumādā l-ūlā 889 H. ≈ Mai/Juni 1484
- Text original
-
- נביה יהי מלתו מלה
- Text übersetzt
-
- Der Prophet – möge sein Wort erfüllt werden.
- Sprache
- Schrift
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- Das erste Wort נביה ist auch als Substantiv mit Objektsuffix 3. Pers. m. Sg. lesbar und damit als »sein Prophet« übersetzbar. Das Taschkil steht im Kontext der dem Tod Moses vorangehenden Ereignisse – Gottes Wort zu Mose und Moses Ansprache an das Volk. Der Text spielt mit der graphischen Ähnlichkeit der aus den Wurzeln מל"ל – »reden« – und מל"י – »voll sein« – gebildeten Wörter מלתו – »sein Wort, seine Rede« – und מלה – »voll«. Das Taschkil gehört damit einerseits zur Gruppe der Eulogien, andererseits richtet es sich möglicherweise an den Leser mit der impliziten Aufforderung, die Worte und Gebote zu erfüllen; siehe Burkhardt et al., »The Tashqil«, S. 310 Darüber hinaus ist es eines der unterschiedlichen Taschkile, die die besondere Rolle Moses für die samaritanische Religion zum Ausdruck bringen; siehe ibid., S. 310f., 313. Ein paralleles Taschkil in Ms. Cambridge, Add. 713, fol. 242v (Dtn 32,49–52), ist aus der Sprecherperspektive Gottes geschrieben: נביאי מלתי מלה; siehe die Anmerkungen dort.
- Signatur
-
- Yair Cohen, 889 / 11 Prophetentaschkil
- Blatt
-
- Dtn 32,44–52 (fol. 201r–v)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 11
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/ILPRIVAT1SecEntry_secentry_00000025
- MyCoRe ID
- ILPRIVAT1SecEntry_secentry_00000025 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadaten
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
