Yair Cohen, 889 / 19 Kauf Exodus
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- 985 H. ≈ 1577/78
- Text original
-
- קנה זאת התורה הקדו<שה> {לנפשו} יקי<רה> וקר<אה> וצ<לאה> וחש<ובה>
וכת<ובה> ונא<ירה> ויד<ועה> ומב<וננה> וש<מור> ארה<ותה> קד<ישתה> וס<מוך> קה<לה>
ואר<כון> קה<לה> וע<שה> טב<התה> אברהם בן סה<בה> טב<ה> ויק<ירה>
וק<ראה> וצ<לאה> וחש<ובה> וכת<ובה> ונא<ירה> ושמ<ור> ארה<ותה> קד<ישתה>
וס<מוך> קה<לה> ואר<כונה> וע<שה> טו<בה> עבד יה<וה> בן סה<בה>
טב<ה> ויק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וחש<ובה> וכ<תובה> ונא<ירה> ושמ<ור>
ארה<ותה> קד<ישתה> וס<מוך> קה<לה> ואר<כון> קה<לה> אבר<הם> {השמשי} דמב<ני>
מתוח<יה> מן סה<בה> ט<בה> ויק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וחש<ובה> וכת<ובה>
ונא<ירה> ויד<ועה> ומב<וננה> ושמ<ור> ארה<ותה> קד<ישתה> וס<מוך> קה<לה> וא<רכון>
קה<לה> וע<שה> טב<התה> אבי עזי בן סה<בה> טב<ה> ויק<ירה> וק<ראה> וצ<לאה> וח<שובה>
וכ<תובה> ונ<אירה> וי<דועה> ומ<בוננה> וש<מור> אר<הותה> קד<ישתה> וס<מוך> קה<לה> וא<רכון> קה<לה> וע<שה> טב<התה>
אבי הפ<תח> דמב<ני> מנשה מן שכ<וני> דמ<שק> וקנה אתה אבר<הם>
הזו<כיר> מן אבי עזי הזו<כיר> בכסף עדנה ההוא והו
ארבע מאות כסף אדו<מי> וזה בתר מה ערב מה
יאתי מבג<לל> א<בי> ע<זי> הזו<כיר> מן סדר קרי יה עליו וכן
סהדו סהד<ים> קש<יטים> קמי ואתקט בעי<ני> זה הקנין
ואני אבי עזי בן הר<בן> יו<סף> בן הר<בן> א>בי> ע<זי> דמן בית
כהנ<תה> רב<תה> בש<כם> חמשה ושמ<ונים> ותשע מא<ות> תה<יה> בר<יכה> על<יו> א<מן> א<מן>
- קנה זאת התורה הקדו<שה> {לנפשו} יקי<רה> וקר<אה> וצ<לאה> וחש<ובה>
- Text übersetzt
-
- Diese Heilige Tora kaufte für sich selbst der Ehrwürdige, der Leser, der Beter, der
Berechner,
der Schreiber, der Verständige, der Wissende, der Scharfsinnige, der Bewahrer der Heiligen Tora, die Stütze der Gemeinde,
der Anführer der Gemeinde, der Wohltäter Ab'rām, Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen,
des Lesers, des Beters, des Berechners, des Schreibers, des Verständigen, des Bewahrers der Heiligen Tora,
der Stütze der Gemeinde, des Anführers, des Wohltäters ʿĀbəd Šēma, Sohn des guten
Alten, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Berechners, des Schreibers, des Verständigen, des Bewahrers
der Heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde Ab'rām {Aššammāši} aus der Familie
Mitwayya vom guten Alten, dem Ehrwürdigen, dem Leser, dem Beter, dem Berechner, dem Schreiber,
dem Verständigen, dem Wissenden, dem Scharfsinnigen, dem Bewahrer der Heiligen Tora, der Stütze der Gemeinde, dem Anführer
der Gemeinde, dem Wohltäter Abī ʿAzzi, Sohn des guten Alten, des Ehrwürdigen, des Lesers, des Beters, des Berechners,
des Schreibers, des Verständigen, des Wissenden, des Scharfsinnigen, des Bewahrers der Heiligen Tora, der Stütze
der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters
Abī Affēta aus der Familie Mānāši, der zu den Einwohnern von Damaskus gehört. Der erwähnte Ab'rām kaufte sie
von dem erwähnten Abī ʿAzzi für dieses Silber ādīna, das entspricht
400 Silber(münzen) ādūmi. Dies ????
???? Und so
bezeugten es wahrhaftige Zeugen vor mir, und dieser Kauf wurde vor meinen Augen beglaubigt –
ich bin Abī ʿAzzi, Sohn des Rabban Yūsəf, Sohn des Rabban Abī ʿAzzi aus dem Haus
des Hohepriestertums in Nablus – (im Jahr) 985. Möge sie ihm gesegnet sein. Amen, Amen.
- Diese Heilige Tora kaufte für sich selbst der Ehrwürdige, der Leser, der Beter, der
Berechner,
- Sprache
- Schrift
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- Am Ende einiger Zeilen wurden die letzten Buchstaben mit etwas Abstand neben den linken
Rand geschrieben. Da der Schreiber dies offensichtlich vorgenommen hat, um dadurch
einen gleichmäßigen Textspiegel zu erzeugen, wurden diese Buchstaben in der Transkription
nicht als Randglossen wiedergegeben.
Derselbe Schreiber hat zwei weitere im untersuchten Korpus enthaltene Kaufverträge geschrieben, die in einigen der Formulierungen mit dem vorliegenden übereinstimmen; siehe die Kaufverträge nach Deuteronomium (1) in Ms. London, BL, Or. 6461, fol. 199r, und nach Genesis in Ms. Paris, BnF, Sam. 4, fol. 45v. In beiden Texten lautet die Formulierung, die auf die Angabe des Kaufpreises folgt: וזה בתר מה סהדו סהדים קמי ואתקשט בעיני זה הקנין – »und dies, nachdem (es) Zeugen vor mir bezeugt hatten und dieser Kauf vor meinen Augen beglaubigt wurde«. Im vorliegenden Text wurde nach dem Wort מה Text eingefügt, der zum Teil abgekürzt ist; die Abkürzungen können zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht vollständig aufgelöst werden.
בכסף עדנה ההוא – »für dieses Silber ādīna«. Zu dieser unklaren Formulierung siehe die Anmerkung zum Kaufvertrag nach Exodus in Ms. Cincinnati, HUCL, Sam. 1, fol. 158v. Der Schreiber des vorliegenden Kaufvertrags hat diese Phrase vermutlich aus dem Kaufvertrag abgeschrieben, der in der Handschrift nach Leviticus eingetragen wurde, so wie der Schreiber des Kaufvertrags nach Numeri auch; siehe die Anmerkung dort.
ואתקט – Schreiberfehler für ואתקשט.
- Am Ende einiger Zeilen wurden die letzten Buchstaben mit etwas Abstand neben den linken
Rand geschrieben. Da der Schreiber dies offensichtlich vorgenommen hat, um dadurch
einen gleichmäßigen Textspiegel zu erzeugen, wurden diese Buchstaben in der Transkription
nicht als Randglossen wiedergegeben.
- Signatur
-
- Yair Cohen, 889 / 19 Kauf Exodus
- Blatt
-
- fol. 94r
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 19
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/ILPRIVAT1SecEntry_secentry_00000033
- MyCoRe ID
- ILPRIVAT1SecEntry_secentry_00000033 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadaten
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
