Synagoge, 11 / 05 Kolophon Rekonstruktion
-
- Schreiber:in
- ↳ Name
- ↳ Anmerkung zur Person
-
- Schreiber der rekonstruierten Teile der Handschrift
-
- Auftraggeber:in
- ↳ Name
-
- Auftraggeber:in
- ↳ Name
-
- Auftraggeber:in
- ↳ Name
- Datierung
-
- Mittwoch, 21. Ḏū l-Qaʿda 1302 H. = 2. September 1885
- Text original
-
- הוה
הכלול מן
מכתב הפעת
מן זאת התורה
ביום הרביעי כ א
מן חדש אלקעדה והו
החמישי שנת ב וש
ואלף לממלכות בני
הגר על יד עבדה מס<כינה>
סגי החטאות יעקב
בן אהרן בן שלמה
בן טביה הכהן הלוי
יסלח לו יהוה אמן
והוה זה על פי בעל
הטובות יעקב בן
מרחיב ואחיו
השנים אברהם
ויפת {דמבני צפר} יסגי יהוה
כותון ויחלף עליון +מן+
מדלון כל כסף באלף
אדכירים לטב עד
לעלם עשוי טבהטה
וזאת התורה מן כליל
התורות אשר בכנשה
חרם ליהוה
לא תמכר
ולא
תגאל
- הוה
- Text übersetzt
-
- Das Schreiben dessen, was in dieser Tora dezimiert worden war,
wurde am Mittwoch, den 21. des Monats Ḏū l-Qaʿda, und das ist
der Fünfte (Monat), des Jahres 1302 der Herrschaft der Hagariten
beendet durch den mittellosen Diener, voll der Sünden,
Yāqob ban Ārron ban Šalma ban Ṭabya, der levitische Priester,
möge YHWH ihm vergeben. Amen.
Und dies geschah entsprechend (dem Auftrag)
des Gütigen Yāqob ban Mā'rīb und seiner beiden Brüder Ab'rām
und Yēfət {aus der Familie Ṣāfar},
möge YHWH (solche Menschen) wie sie mehren
und ihnen jedes +aus+ ihrem Vermögen (aufgewendete) Silber(stück) tausendfach zurückzahlen.
Zum Guten sei erinnert auf ewig an die Wohltäter.
Diese Tora gehört zum Bestand der Tora(handschriften),
die in der Synagoge sind, YHWH geweiht.
Sie soll nicht verkauft und nicht ausgelöst werden.
- Das Schreiben dessen, was in dieser Tora dezimiert worden war,
- Beschreibung
-
- Die Zeilen verlaufen in einem Winkel von ca. 45° zu den Zeilen des Haupttexts, bilden aber ein Rechteck. Die Schrift ist eine Kursive. Die Übersetzung orientiert sich in diesem Fall nicht an den Zeilenumbrüchen des Originals, da durch die Kürze der Zeilen keine sinnvolle Parallelführung der Sinneinheiten möglich ist.
- Sprache
- Schrift
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- Zu weiteren bekannten Handschriften, deren Reparatur bzw. Anfertigung die drei Brüder
bei Yāqob ban Ārron ban Šālma in Auftrag gegeben haben, siehe die Anmerkung zum Kolophon
des Rekonstrukteurs in Ms. Nablus, Synagoge, 2, fol. 227v, das eine Rekonstruktion
der Handschrift einen Monat nach der der vorliegenden Handschrift dokumentiert.
והו החמישי – »und das ist der Fünfte (Monat)«. Die samaritanischen Monate werden der Tora entsprechend nur mit ihren Ordnungszahlen benannt; siehe POWELS, Der Kalender der Samaritaner, S. 38.
בני הגר – »der Hagariten«. Diese samaritanische Bezeichnung für Muslime leitet sich vom Namen der Mutter Ismaels ab.
אדכירים לטב עד לעלם עשוי טבהטה – »Zum Guten sei erinnert auf ewig an die Wohltäter.« Zu dieser Gedenkformel siehe die Anmerkung zur Stiftungsurkunde nach Leviticus in Ms. London, BL, Add. 22369, fol. 95r.
כליל – »Bestand«. Wörtlich »alle«. Siehe dazu die Anmerkung zum Kolophon des Rekonstrukteurs in Ms. Nablus, Synagoge, 6, fol. 267v.
- Zu weiteren bekannten Handschriften, deren Reparatur bzw. Anfertigung die drei Brüder
bei Yāqob ban Ārron ban Šālma in Auftrag gegeben haben, siehe die Anmerkung zum Kolophon
des Rekonstrukteurs in Ms. Nablus, Synagoge, 2, fol. 227v, das eine Rekonstruktion
der Handschrift einen Monat nach der der vorliegenden Handschrift dokumentiert.
- Signatur
-
- Synagoge, 11 / 05 Kolophon Rekonstruktion
- Blatt
-
- fol. 222v
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 05
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/ILPRIVAT2SecEntry_secentry_00000075
- MyCoRe ID
- ILPRIVAT2SecEntry_secentry_00000075 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadaten
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
