Leiden, Universiteitsbibliotheek, Or. 6 / 10 Kaufvertrag Ex
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- ↳ Name
- Datierung
-
- Ende 14. Jh.
- Text original
-
- [ק]נה זאתה התור[ה הקד]ושה במה לו
סמוכה רבה וארכונה טבה ויקירה
ומבוננה וצל[א]ה וקראה ועשה כל
טבהתה אב [נפו]שה בן ס[מו]כה טבה
ויקירה אבי מרוממ[תה] בן סמוכה
טבה ויקירה אב נפושה דמבני [ ]יה
מן קרית כהניה בחמש מאות כס[ף מ]ן
משלמה בן סמוכה וארכונה וצלאה
וקראה אברהם בן סמוכה ויקירה
אב זהותה דמבני סהבה ואתה בנו
אברהם וכפל הקנין ואסיד על
נפשו וקם בעיני זה ואני פינחס
בן איתמר הכהן הגדול בדמשק
- [ק]נה זאתה התור[ה הקד]ושה במה לו
- Text übersetzt
-
- Diese [Heilige Tora kaufte] von seinem Vermögen
die große Stütze, der gute Anführer, der Ehrwürdige,
der Scharfsinnige, der [Beter], der Leser, der Wohltäter Ab [Nibbūša], Sohn der guten [Stütze],
des Ehrwürdigen Abī Mamrūmēmāta*, Sohn der guten
Stütze, des Ehrwürdigen Ab Nibbūša aus der Familie [Aqqābayya*]
aus der Stadt der Priester für 500 [Silber(münzen) von]
Miššālēma, dem Sohn der Stütze, des Anführers, des Beters,
des Lesers Ab'rām, Sohn der Stütze, des Ehrwürdigen
Ab Zāʾūta aus der Familie Sāba. Und es kam sein Sohn
Ab'rām und bürgte für den Kauf und zeugte
für sich, und es hatte Bestand in meinen Augen. Ich bin Fī'nās
ban Ītāmar, der Hohepriester in Damaskus.
- Diese [Heilige Tora kaufte] von seinem Vermögen
- Sprache
- Schrift
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- אב [נפו]שה בן … אבי מרוממ[תה] בן … אב נפושה דמבני [ ]יה – „Ab [Nibbūša] ban Abī Mamrūmēmāta*
ban Ab Nibbūša“. Der erste Name ist nur schwer lesbar und wurde mit Hilfe der Patronyme
und des Herkunftsortes ergänzt; s. z. B. den Kaufvertrag am Ende von Exodus in Ms.
Paris, BnF, Sam. 2, fol. 137v. Der Familienname ist nicht mehr vollständig lesbar.
Im Kaufvertrag nach Deuteronomium (fol. 170v) werden jedoch die beiden Söhne des Käufers
als Verkäufer genannt und ihr Familienname wird dort als א{ק}פאיה angegeben. Zu den
verschiedenen Schreibweisen des Namens siehe die Anmerkung dort.
קרית כהניה – Als „Stadt der Priester“ wird vermutlich ʿAwerta bezeichnet; siehe die Anmerkung zum Kaufvertrag nach Exodus in Ms. Paris, BnF, Sam. 2, fol. 137v.
- אב [נפו]שה בן … אבי מרוממ[תה] בן … אב נפושה דמבני [ ]יה – „Ab [Nibbūša] ban Abī Mamrūmēmāta*
ban Ab Nibbūša“. Der erste Name ist nur schwer lesbar und wurde mit Hilfe der Patronyme
und des Herkunftsortes ergänzt; s. z. B. den Kaufvertrag am Ende von Exodus in Ms.
Paris, BnF, Sam. 2, fol. 137v. Der Familienname ist nicht mehr vollständig lesbar.
Im Kaufvertrag nach Deuteronomium (fol. 170v) werden jedoch die beiden Söhne des Käufers
als Verkäufer genannt und ihr Familienname wird dort als א{ק}פאיה angegeben. Zu den
verschiedenen Schreibweisen des Namens siehe die Anmerkung dort.
- Signatur
-
- Leiden, Universiteitsbibliotheek, Or. 6 / 10 Kaufvertrag Ex
- Blatt
-
- fol. 82r (nach dem Buch Exodus)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 10
- Bearbeiter
-
- Evelyn Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/NL0200050000SecEntry_secentry_00000008
- MyCoRe ID
- NL0200050000SecEntry_secentry_00000008 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadaten
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
