Chamberlain-Warren 2478a / 08 Kauf Leviticus
-
- Vorbesitzer:in
- ↳ Name
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Verkäufer:in
- ↳ Name
-
- Käufer:in
- ↳ Name
-
- Schreiber:in
- Zeuge/Zeugin
- ↳ Name
- Datierung
-
- Ǧumādā l-ūlā 905 H. ≈ Dezember 1499 / Januar 1500
- Text original
-
- קני זאת התורה הקדושה במה דהלו לנפשו
סהבה טבה וסמ<וך> קה<לה> ואר<כון> קה<לה> ויק<ירה> {ו}אקר טוב וקר<אה>
וצ<לאה> וחש<ובה> וכת<ובה> ויעד<וה> ועשה טובה אברהם בן סהבה
טבה וסמ<וך> קה<לה> ואר<כון> קה<לה> ומסכינה עבד יה<ובה> דמבני
התנך מן שהלא ושתיתה ילידי סהבה טבה וסמ<וך>
קה<לה> ואר<כון> קה<לה> ויק<ירה> ואקר טוב וקר<אה> וצ<לאה> וחש<ובה> וכ<תובה>
ויעד<וה> וזקין ישראל ושמור ארחותה קדישתה
ועשה טבהתה ומסכינה יוסף בן סהבה טבה וסמ<וך>
קה<לה> ואר<כון> קה<לה> ומסכינה עבד אלה בן יהובה דמבני
איקרה והיא מורשה לה{ם} מן אב\??\{יה}ם הזוכיר יסלח
לו יה<וה> וישכין רוחוו בגנה ומכרתם ונתן להם
בידם מנחתהם שנים ועשרים דנר זהב מצרי ואסיד
על נפשותם אן לית להם ב\??\{זא}ת התורה קשט וכן בירח
גמאדי אלאול שנת חמש שנים ותשע מאות לממלכות
ישמעאל וכן אסיד וכתב עבד רהמנה בן עבד אלה
בן עבד יהובה אחי אביה\?\{ם} הזוכיר תהיה בריכה
ומברכה עליו אמן בעמל משה הנהמן
- קני זאת התורה הקדושה במה דהלו לנפשו
- Text übersetzt
-
- Diese Heilige Tora kaufte von seinem Vermögen für sich selbst
der gute Alte, die Stütze der Gemeinde, der Anführer der Gemeinde, der Ehrwürdige, die gute Wurzel, der Leser,
der Beter, der Berechner, der Schreiber, der Wissende, der Wohltäter Ab'rām, Sohn des guten
Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Mitellosen ʿĀbəd Yāʾūba aus der Familie
Attēnek von Šāla und Šātīta*, den Kindern des guten Alten, der Stütze
der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Ehrwürdigen, der guten Wurzel, des Lesers, des Beters, des Berechners, des Schreibers,
des Wissenden, des Ältesten Israels, des Bewahrers der Heiligen Tora,
des Wohltäters, des Mittellosen Yūsəf, Sohn des guten Alten, der Stütze
der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Mittellosen ʿĀbəd Ēla ban Yāʾūba aus der Familie
Īqāra. Und sie ist ihr Erbe von ihrem erwähnten Vater, möge
YHWH ihm vergeben und sein Geist im Garten (Eden) weilen. Er verkaufte sie und gab ihnen
in die Hand ihre Gabe von 22 ägyptischen Golddinar und bezeugte
für sie, daß sie an dieser Tora keinen geld(werten Anteil) besitzen. Dies (geschah) im Monat
Ǧumādā l-ūlā des Jahres 905 der Herrschaft
Ismaels. So bezeugte und schrieb dies ʿĀbəd Rēmmāna ban ʿĀbəd Ēla
ban ʿĀbəd Yāʾūba, der Bruder ihres erwähnten Vaters. Möge sie ihm Segen
und Segnung sein, Amen. Durch das Verdienst Moses, des Getreuen.
- Diese Heilige Tora kaufte von seinem Vermögen für sich selbst
- Sprache
- Schrift
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- עבד יה<ובה> – ʿĀbəd Yāʾūba. Möglich wäre auch eine Ergänzung zu עבד יה<וה> – ʿĀbəd
Šēma. Da jedoch beim Namen des Onkels als Name des Großvaters עבד יהובה angegeben
wird, wurde hier entsprechend ergänzt. Zu den Namensäquivalenten עבד יהוה / עבד אלה
/ עבד יהובה siehe CROWN, SSM, S. 399 und 406.
שהלא ושתיתה – Šāla und Aštīta*. Diese beiden Namen sind nicht anderweitig belegt. שהלא ist vermutlich eine orthographische Variante zum häufiger belegten Namen שלח – Šāla, während שתיתה möglicherweise von der Ordinal-zahl »der Sechste« abgeleitet wurde. Da beide Namen nicht mit Ehrentiteln versehen wurden, waren ihre Träger wahrscheinlich noch relativ jung.
ומכרתם – »Er verkaufte sie«. Die semantischen Bezüge dieses Verbs sind nicht eindeutig. Möglicherweise ist das Subjekt der später genannte Bruder des verstorbenen Vaters, der die Handschrift für seine minderjährigen Verwandten verkaufte, ihnen das Geld aushändigte, für sie zeugte und den Kaufvertrag schrieb. Das Suffix ־תם impliziert einen Plural, hinter dem entweder weitere Handschriften bzw. Erbstücke vermutet werden können, die mit der vorliegenden Handschrift verkauft wurden, oder eine ungewöhnliche Form, die die Kinder als Begünstigte des Verkaufs als Objekt impliziert.
Unter dem Text steht von anderer Hand in schwarzer Tinte העד ב, offensichtlich eine abgebrochene Zeugenunterschrift.
- עבד יה<ובה> – ʿĀbəd Yāʾūba. Möglich wäre auch eine Ergänzung zu עבד יה<וה> – ʿĀbəd
Šēma. Da jedoch beim Namen des Onkels als Name des Großvaters עבד יהובה angegeben
wird, wurde hier entsprechend ergänzt. Zu den Namensäquivalenten עבד יהוה / עבד אלה
/ עבד יהובה siehe CROWN, SSM, S. 399 und 406.
- Signatur
-
- Chamberlain-Warren 2478a / 08 Kauf Leviticus
- Blatt
-
- fol. 148v
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 08
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://www.qalamos.net/receive/USmiemSecEntry_secentry_00000008
- MyCoRe ID
- USmiemSecEntry_secentry_00000008 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadaten
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
